Offended? – أهان




Written red in English followed by Arabic:

Brief an Freunde (Muslime, die besser English als Deutsch sprechen), die ihre Religion von mir als beleidigt fühlen:

Ich bin jemand, der über alles nachdenkt und sich Gedanken macht. Ich muss immer noch darüber nachdenken, was ich dir geschrieben habe, was euch beleidigt gemacht hat.  Ich habe mir  hier schon Gedanken gemacht, doch wollte ich den spezifischen Grund finden, die das Beleidigtsein auslöste.

Letter to friends (Muslims, who speak better English than German) who feel their religion being offended by me:

I am someone who thinks and ponders about everything. I still have to think about what I wrote to you that made you offended. I have already thought about it here (read it with an online translator), but I wanted to find the specific reason that triggered being offended.

رسالة إلى الأصدقاء (المسلمين) الذين يشعرون أن دينهم قد أهان من قبلي:

أنا شخص يفكر ويقلق بشأن كل شيء. لا يزال يتعين علي التفكير فيما كتبته لكم والذي أساء إليكم يا رفاق. لقد فكرت بالفعل في هذا الأمر ، لكنني أردت أن أجد السبب المحدد الذي تسبب في حدوث الإهانة.

War es die Osterbotschaft, die Botschaft über Jesus Tod am Kreuz?

liebe andere

Islam lehrt, dass es nicht Jesus war, der da gestorben ist, sondern ein anderer. Dabei lassen sie außer Acht, dass Jesus Mutter dort nah am Kreuz gestanden hat zusammen mit einigen von Jesus Jüngern und dass Jesus noch vom Kreuz herunter mit ihr sprach und auch zu Johannes, der das dann in seinem Evangelium niederschrieb. Es konnte also kein anderer sein. Und die Bibel ist auch nicht verfälscht, wie hätte das passieren sollen? Und wo sind die Beweise? (Und wenn die Bibel unmissverständlich die Wahrheit ist, dann müssen alle anderen Religionen, die das nicht glauben wollen, ja Lüge sein? Was lehrt deine Religion!)

Was it the Easter message, the message about Jesus‘ death on the cross?

Islam teaches that it was not Jesus who died, but another. They ignore the fact that Jesus‘ mother was standing close to the cross along with some of Jesus‘ disciples and that Jesus was still talking to her from the cross and also to John and also to John, who then wrote it down in his gospel. So it could not be someone else. And the Bible is not falsified, how should that have happened? And where are the proofs? (And if the Bible is unmistakably the truth, then any other religion that does not believe this, must be a lie? What does your religion teach).

يعلّم الإسلام أنه لم يكن يسوع هو الذي مات ، بل مات آخر. لقد تجاهلوا حقيقة أن والدة يسوع كانت واقفة بالقرب من الصليب مع بعض تلاميذ يسوع وأن يسوع كان لا يزال يتحدث معها من على الصليب وأيضًا إلى يوحنا وأيضًا إلى يوحنا ، الذي كتبه بعد ذلك في إنجيله. لذلك لا يمكن أن يكون شخص آخر. والكتاب المقدس ليس مزوراً ، فكيف حدث ذلك؟ وأين البراهين؟ (وإذا كان الكتاب المقدس هو الحقيقة بشكل لا لبس فيه ، فإن أي دين آخر لا يؤمن بهذا ، يجب أن يكون كذبًا؟ ماذا يعلم دينك).

Das wahre Christentum ist ein Glaube, du hörst etwas und glaubst es. So bitte hört diesen Worten doch zu und glaubt in eurem Herzen.

True Christianity is a faith, you hear something and believe it. So please listen to these Words and believe in your heart.

المسيحية الحقيقية هي إيمان ، تسمع شيئًا وتؤمن به. لذا من فضلك استمع إلى هذه الكلمات وآمن بقلبك.

Drei schockierende Tage

offended-6

RONAN KEANE – EDITORIAL – APRIL 2023

Wenn wir an die Tage zwischen der Passion (der Kreuzigung) und Ostern denken, denken wir meistens an die Jünger Jesu, die ganz plötzlich ihren Lehrer, ihren besten Freund und den Mann verloren haben, von dem sie glaubten, dass er von Gott gesandt worden war, um ihr Volk zu erlösen. Wie entmutigt sie sich gefühlt haben müssen, wie verängstigt, wie verwirrt. Aber ich habe mir nie Gedanken darüber gemacht, wie Satan diese Zeit erlebt hat. Hast du das?

Three shocking days

RONAN KEANE – EDITOR’S INTRODUCTION

When we think of the days between the Passion (the crucifixion) and Easter, most of the time we’re thinking about Jesus’ disciples who had very suddenly lost their teacher, best friend, and the man they believed had been sent by God to redeem their people. How discouraged they must have felt, how frightened, how confused. But I’d never stopped to wonder how Satan experienced that time. Have you?

ثلاثة أيام مروعة

رونان كين – محرر – أبريل 2023

عندما نفكر في الأيام الفاصلة بين الآلام (الصلب) وعيد الفصح ، فإننا نفكر في معظم الأوقات في تلاميذ يسوع الذين فقدوا فجأة معلمهم ، وصديقهم المفضل ، والرجل الذي اعتقدوا أنه قد أرسله الله إليه افتدي شعبهم. ما مدى الإحباط الذي شعروا به ، وكيف خائفون ، ومدى ارتباكهم. لكنني لم أتوقف أبدًا لأتساءل كيف اختبر الشيطان ذلك الوقت. هل؟

Nachdem Jesus am Kreuz gestorben war, wurde alles dunkel. Wolken verdeckten die Sonne, die Erde bebte heftig, Gebäude stürzten ein, der Schleier des Tempels wurde zerrissen und sogar Geister erschienen in der Stadt. Es muss ein Tag voller Angst und Hoffnungslosigkeit gewesen sein, selbst für alle, die nichts von der Kreuzigung wussten.

After Jesus died on the cross, everything went dark. Clouds covered the sun, the earth shook violently, buildings crumbled, the temple veil was torn, and even ghosts appeared in town. It must have been a day filled with dread and hopelessness, even for anyone who wasn’t aware of the crucifixion.

بعد أن مات يسوع على الصليب ، أظلم كل شيء. غطت الغيوم الشمس ، واهتزت الأرض بعنف ، وانهارت المباني ، وتمزق حجاب الهيكل ، وظهرت الأشباح في المدينة. لابد أنه كان يومًا مليئًا بالرهبة واليأس ، حتى بالنسبة لأي شخص لم يكن على علم بالصلب.

Aber wie schadenfroh muss sich Satan gefühlt haben! Gottes Sohn wurde in seinem Lauf gestoppt. Kein Gerede mehr über die Erlösung. Kein Licht mehr in der Welt. Als der Leichnam Jesu in das Grab gelegt, ein schwerer Stein vor den Eingang gerollt und Wachen aufgestellt wurden, muss der Teufel gelacht haben. Natürlich war dieser vermeintliche Triumph nur von kurzer Dauer.

But how gleeful Satan must have felt! God’s Son was stopped dead in His tracks. No more talk of salvation. No more Light of the world. When Jesus’ body was laid to rest in the tomb, a heavy stone was rolled outside the entrance, and guards were posted, how the devil must have snickered. Of course, that supposed triumph was very short-lived.

لكن كيف كان الشيطان يشعر بالشماتة! توقف ابن الله في مهمته. لا مزيد من الحديث عن الخلاص. لا مزيد من الضوء في العالم. عندما وُضع جسد يسوع في القبر ، دحرج حجر ثقيل أمام المدخل ، وتم نشر الحراس ، لا بد أن الشيطان قد ضحك. بالطبع ، كان هذا الانتصار المفترض قصير الأجل.

Die Bibel sagt uns, dass „als Mensch wurde er getötet, durch den Geist aber wieder lebendig gemacht. Danach ging er und predigte den Geistern im Gefängnis.” – 1.Petrus 3,18-19 Jesus stieg in die Welt der Toten hinab, um den Seelen, die dort gefangen gehalten wurden, das Heil zu bringen. Das war Satans eigener Hinterhof – wie konnte er die Botschaft, die Jesus verkündete, nicht hören? Dass sein Tod am Kreuz Teil von Gottes Plan war – dass er und sein Vater genau diesen Weg gewählt hatten, um ihr Ziel zu erreichen – dass er, weil er gestorben ist und den Tod überwunden hatte, nun in der Lage ist, allen, die an ihn glaubten, Rettung und ewiges Leben anzubieten.

The Bible tells us that “when [Jesus’] body was put to death … his spirit was made alive. Christ then preached to the spirits that were being kept in prison.” – 1 Peter 3:18–19 Jesus descended into the world of the dead to bring salvation to the souls held captive there. That was Satan’s own back yard—how could he not have heard the message Jesus was sharing?—That His death on the cross had all been part of God’s plan—that it had in fact been the very way He and His Father had picked to bring about their triumph—that because He had died and overcome death, He was now able to offer salvation and eternal life to all who believed in Him.

يخبرنا الكتاب المقدس أنه „عندما قتل جسد يسوع … أحيت روحه. ثم كرز المسيح للأرواح التي كانت في السجن „. – 1 بطرس 3: 18-19 نزل يسوع إلى عالم الأموات ليخرج النفوس المسيرة هناك. كانت تلك هي فناء الشيطان الخلفي – كيف لم يكن قد سمع الرسالة التي كان يسوع يشاركها؟ – أن موته على الصليب كان جزءًا من خطة الله – وأنه في الواقع كان بنفس الطريقة التي اختارها هو وأبيه تحقيق انتصارهم – لأنه مات وتغلب على الموت ، أصبح الآن قادرًا على تقديم الخلاص والحياة الأبدية لكل من آمن به.

„Hier auf der Erde werdet ihr viel Schweres erleben. Aber habt Mut, denn ich habe die Welt überwunden.” – Johannes 16,33 Das ist der Sieg – sein und unser – den wir an Ostern feiern.

“In the world you will have tribulation,” Jesus warned His disciples before His death, “but be of good cheer, I have overcome the world.” – John 16:33 That’s the victory—His and ours—that we celebrate at Easter.

„هنا على الأرض سوف تواجه الكثير من المصاعب. لكن تحلوا بالشجاعة لأنني غزت العالم „. – يوحنا 16:33 هذا هو النصر – له ولنا – الذي نحتفل به في عيد الفصح.


Nachfolgendes kann auf Deutsch hier gefunden werden.

The historical facts regarding Jesus of Nazareth cannot be denied by anyone who seriously and open-mindedly examines them. In particular, there is no reason to doubt that after His death something incredible happened that transformed His tiny band of dejected followers into a company of witnesses that all the persecution of Imperial Rome could not stop. Downhearted and discouraged, their Lord cruelly crucified by His enemies, those disciples thought their hopes had died and their dreams had been shattered. But three days after Jesus’ death, their faith was rekindled in such a dramatic manner that no force on earth was able to quench it.

الحقائق التاريخية عن يسوع الناصري لا يمكن أن ينكرها أي شخص يفحصها بجدية ومنفتحة. على وجه الخصوص ، لا يوجد سبب للشك في أنه بعد وفاته حدث شيء لا يصدق حوَّل مجموعته الصغيرة من أتباعه المحبطين إلى مجموعة من الشهود الذين لم يستطع كل اضطهاد الإمبراطورية روما أن يتوقف. محبطون ومحبطون ، لأن ربهم صلبه أعداؤه بقسوة ، اعتقد هؤلاء التلاميذ أن آمالهم قد ماتت وتحطمت أحلامهم. ولكن بعد ثلاثة أيام من موت يسوع ، أعيد إحياء إيمانهم بطريقة مأساوية بحيث لم تتمكن أي قوة على الأرض من إخماده.

The New Testament tells us that Jesus personally appeared to over 500 eyewitnesses after His resurrection. This was the resounding message that His first disciples boldly proclaimed throughout the world, “God raised Him from the dead.”

يخبرنا العهد الجديد أن يسوع ظهر شخصيًا لأكثر من 500 شاهد عيان بعد قيامته. كانت هذه هي الرسالة المدوية التي أعلنها تلاميذه الأوائل بجرأة في جميع أنحاء العالم ، „أقامه الله من بين الأموات“.

offended-7

And that lowly handful of His original followers went on to tell the entire world the good news that God not only sent His Son into the world to teach us His truth and show us His love, but also that Jesus suffered death for our sake, and then rose from the grave. So we who know and believe in Him never need to fear death again, for we are saved and on our way to heaven, thanks to Jesus.

Taken from here where you can find the full text – read also next articles of that magazin!

ومضت تلك الحفنة المتواضعة من أتباعه الأصليين في إخبار العالم بأسره بالبشارة بأن الله لم يرسل ابنه إلى العالم فقط ليعلمنا حقيقته ويظهر لنا محبته ، ولكن أيضًا أن يسوع عانى الموت من أجلنا ، و ثم قام من القبر. لذلك نحن الذين نعرفه ونؤمن به لا نحتاج أبدًا إلى الخوف من الموت مرة أخرى ، لأننا نخلص وننتقل إلى الجنة بفضل يسوع.


Solltest du noch viele Fragen haben, findest du vielleicht hier die Antwort.

You may still have many questions, that you may find the answer here. 

ربما لا يزال لديك العديد من الأسئلة ، وقد تجد الإجابة هنا.

Oder war es das Loblied das ich am Ende dazugefügt habe. Hat euch das beleidigt?

All diese glücklichen Gesichter, die dem Gott der Liebe, der uns Jesus gesandt hat, um für unsere Sünden zu sterben, damit wir wieder vereint mit Gott sein können Lobpreis singen? Einem Gott der eine Beleidigung für euch ist? Ich möchte es sosehr verstehen können.

Or was it the praise song I added at the end. Did that offend you?

All those happy faces singing praises to the God of love who sent Jesus to die for our sins so that we could be reunited with God? A God that is an insult to you? I so much want to be able to understand.

أم أنها أغنية المديح التي أضفتها في النهاية. هل أساء لك ذلك؟

كل تلك الوجوه السعيدة تغني التسبيح لإله المحبة الذي أرسل يسوع ليموت من أجل خطايانا حتى نلتقي بالله؟ والله الذي يسيء لكم؟ أريد أن أكون قادرًا على فهمها كثيرًا.

Am Ende von meinem ersten Artikel habe ich das geschrieben und sollte mit dem wohl als Antwort zufrieden sein:

Um nochmals auf dieses „du beleidigst meine Religion“ zu kommen, müssen wir nicht an diesem Punkt folgern, dass so leicht beleidigte Menschen sich zu viel auf sich selbst einbilden, dass nur ihre Religion die einzig wahre ist und sie die „Guten“ sind? Zu erkennen, dass dieses Denken von etwas Besonderes zu sein oder besser als andere, dass das nicht von Gott kommt, ist wohl das Schwerste für uns Menschen. Diese Erkenntnis ist ein zulassen, dass unser Stolz gebrochen wird und das ist sehr schmerzhaft, tut schrecklich weh. Aber sei dir bewusst, Gott ist da und dir ganz nah und möchte deinen Schmerz heilen, durch Jesus der ja auch hier auf dieser Welt gelebt hat und in allem Versucht wurde, so wie wir. Er versteht dich deshalb perfekt und möchte es für dich tragbar werden lassen, ja dich auf Höhen von wahren Glückseligkeiten heben, wie du sie noch nie zuvor erlebt hast. Ein sich mehr als lohnender Tausch, deinen Stolz, Arroganz und Selbstgerechtigkeit gegen Demut und Liebe einzutauschen.

At the end of my first article I wrote the following that I guess I should be satisfied with that as an answer:

To come back to this „you are insulting my religion“, don’t we have to conclude at this point that so easily offended people think too highly of themselves, that only their religion is the only true one and they are the „good guys“? To realize that this thinking of being special or better than others, that this does not come from God, is probably the hardest thing for us humans.

This realization is an admission that our pride is being broken, something that is very painful and, hurts terribly. But be aware, God is there and very close to you and wants to heal your pain, through Jesus who also lived here in this world and was tempted in everything, just like us. He therefore understands you perfectly and wants to make it bearable for you, and not just bearable but even lift you to heights of true bliss as you have never experienced before. A more than worthwhile exchange to trade your pride, arrogance and self-righteousness for humility and love.

في نهاية مقالتي الأولى كتبت ما يلي أعتقد أنني يجب أن أكون راضيًا عنه كإجابة:

للرجوع إلى هذا „أنت تهين ديني“ ، لا يتعين علينا أن نستنتج في هذه المرحلة أن الأشخاص الذين يتعرضون للإهانة بسهولة يفكرون بشدة في أنفسهم ، وأن دينهم هو الوحيد الحقيقي وأنهم „الأخيار „؟ أن ندرك أن هذا التفكير في أن تكون مميزًا أو أفضل من الآخرين ، وأن هذا لا يأتي من الله ، ربما يكون أصعب شيء بالنسبة لنا نحن البشر.

هذا الإدراك هو اعتراف بأن كبرياءنا ينكسر ، وهو أمر مؤلم للغاية ويؤذي بشكل رهيب. لكن كن مدركًا ، الله موجود وقريب جدًا منك ويريد أن يشفي ألمك ، من خلال يسوع الذي عاش أيضًا هنا في هذا العالم وقد جرب في كل شيء ، مثلنا تمامًا. لذلك فهو يفهمك تمامًا ويريد أن يجعله محتملًا بالنسبة لك ، وليس فقط الاحتمال ، بل يرفعك إلى ارتفاعات من النعيم الحقيقي كما لم تختبرها من قبل. أكثر من تبادل جدير بالاهتمام لاستبدال كبريائك وغرورتك وصلاحك بالتواضع والحب.

peace-i-leave-with-you

 سَلاماً أَتْرُكُ لَكُمْ. سَلامِي أُعْطِيكُمْ. لَيْسَ كَمَا يُعْطِي الْعَالَمُ أُعْطِيكُمْ أَنَا. فَلا تَضْطَرِبْ قُلُوبُكُمْ، وَلا تَرْتَعِبْ.

peace-i-leave-with-you-arabic

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s