Jesus der Messias – يسوع المسيح المخلص

Gott ist hoch über uns, nicht wahr? So, bitte lasse ihn dort und versuche nicht, ihn auf die Ebene deines menschlichen Verstandes herunterzubringen.

الله أعلى منا، أليس كذلك؟ لذا من فضلك اترك الله هناك أيضًا ولا تحاول أن تنزله إلى مستوى عقلك البشري.

Nochmals, Gott ist weit über uns, so dass wir ihn niemals gänzlich verstehen können. Dennoch hat er Dinge geschaffen, die wir sehen können und die mit ihm vergleichbar sind. Nimm die Sonne zum Beispiel. Sie ist eine Sonne, weil sie Licht und Wärme ausstrahlt. Und dieses Licht und die Wärme ermöglicht es uns auf der Erde erst, zu existieren, zu leben. Die Sonne, das Licht und die Wärme – macht das die Sonne zu Dreien? So können wir uns Gott vorstellen – 3 Persönlichkeiten, die zusammen den einen wahren Gott bilden, den Gott Abrahams.

الله أعلى منا بكثير، لذلك لا يمكننا أبدًا أن نفهمه تمامًا. ومع ذلك، فقد خلق الأشياء التي يمكننا رؤيتها والتي يمكن مقارنتها به. خذ الشمس على سبيل المثال. إنها تصبح شمسًا لأنها تشع نورًا ودفئًا. وهذا الضوء والدفء هو الذي يجعل من الممكن لنا أن نوجد ونعيش على الأرض. الشمس والنور والدفء – هل هذا يجعل الشمس ثلاثة أشياء؟ هكذا يمكننا أن نتخيل الله – 3 شخصيات تشكل معًا الإله الواحد الحقيقي، إله إبراهيم.

Erfüllte Prophezeiung: Der Beweis, dass Jesus der Messias ist 

المسيح هو يسوع أن على الدليل :تتحقق النبوءة

Hunderte von Jahren bevor Jesus in Bethlehem geboren wurde, haben die Propheten des Alten Testaments sein Kommen vorausgesagt. Es gibt messianische Prophezeiungen über seine Geburt, seinen triumphalen Einzug in Jerusalem, seinen Verrat durch Judas, seinen Prozess, seine Kreuzigung, sein Begräbnis und seine triumphale Auferstehung. Ihre Vorhersagen waren nicht nur allgemeiner Art, dass „ein Messias kommen wird“, sondern spezifische Prophezeiungen über Orte, Zeiten und Ereignisse, die sich nur in einer Person erfüllt haben – in Jesus Christus.

قبل مئات السنين من ولادة يسوع في بيت لحم، تنبأ أنبياء العهد القديم بمجيئه. فهناك نبوءات مسيانية عن ميلاده، ودخوله المنتصر إلى أورشليم، وخيانته على يد يهوذا، ومحاكمته، وصلبه، ودفنه وقيامته المنتصرة. ولم تكن تنبؤاتهم مجرد نبوءات عامة عن „مجيء المسيح“، بل كانت نبوءات محددة عن

In diesem Artikel werden einige der herausragendsten alttestamentlichen messianischen Prophezeiungen in chronologischer Reihenfolge mit dem wörtlichen Wortlaut der Bibelstellen aufgeführt, gefolgt von ihren neutestamentlichen Erfüllungen.

في هذه المقالة، تم ترتيب العديد من النبوءات المسيحانية الأكثر شهرة في العهد القديم ترتيبًا زمنيًا مع النص الحرفي للكتاب المقدس، متبوعًا بتحقيقاتها في العهد الجديد.

Die Geburt Jesu

يسوع ميلاد

Fast 750 Jahre vor Christi Geburt prophezeite der alttestamentliche Prophet Jesaja: „Deshalb wird der Herr selbst das Zeichen geben. Seht! Die Jungfrau wird ein Kind erwarten! Sie wird einem Sohn das Leben schenken und er wird Immanuel genannt werden. Das heißt: Gott ist mit uns.“ – Jesaja 7,14

قبل ولادة المسيح بحوالي 750 سنة، تنبأ نبي العهد القديم إشعياء: „ولكن يعطيكم السيد نفسه آية: ها العذراء تحبل وتلد ابناً وتدعو اسمه عمانوئيل“ ( إشعياء 7: 14 ).

Wie die Bibel berichtet, war Maria eine junge unberührte Frau, die mit Josef, einem Zimmermann aus Nazareth, verlobt war, als ihr der Engel erschien und sagte: „Der Heilige Geist wird über dich kommen, und die Macht des Allerhöchsten wird dich überschatten. Deshalb wird das Kind, das du gebären wirst, heilig und Sohn Gottes genannt werden.“ – Lukas 1,35 Da Immanuel „Gott mit uns“ bedeutet, wenn wir Jesus als unseren Herrn und Retter von unseren Sünden annehmen, ist Gott mit uns.

وكما سجل الكتاب المقدس، كانت مريم عذراء شابة مخطوبة ليوسف، النجار من الناصرة، عندما ظهر لها الملاك قائلاً: „الروح القدس يحل عليك، وقوة العلي تظللك، لذلك يُدعى المولود منك ابن الله“ ( لوقا 1: 35 ). عمانوئيل يعني „الله معنا“، وعندما نتقبل يسوع ربًا ومخلصًا لنا، يكون الله معنا

Eine weitere Prophezeiung aus Jesaja sagt voraus: „Denn uns wurde ein Kind geboren, uns wurde ein Sohn geschenkt. Auf seinen Schultern ruht die Herrschaft. Er heißt: wunderbarer Ratgeber, starker Gott, ewiger Vater, Friedensfürst.“ – Jesaja 9,5 In dieser Schriftstelle wird prophezeit, dass Gottes Sohn menschliche Gestalt annehmen und in Menschengestalt geboren werden würde, und die Prophezeiung besagt, dass er „Mächtiger oder starker Gott“ genannt werden würde. (Sieh Johannes 1,1; Philipper 2,5-8.)

تتنبأ نبوءة أخرى من إشعياء، „لأنه يولد لنا ولد، ونعطى ابنًا، وتكون الرياسة على كتفه، ويدعى اسمه عجيبًا، مشيرًا، إلهًا قديرًا، أبًا أبديًا، رئيس السلام“ ( إشعياء 9: 6 ). تتنبأ هذه الآية بأن ابن الله سيتخذ شكلًا بشريًا ويولد في شبه البشر، الذين قالت النبوءة أنهم سيُدعون „إلهًا قديرًا“. (انظر يوحنا 1: 1 ؛ فيلبي 2: 5-8 ).

Im achten Jahrhundert v. Chr. prophezeite Micha: „Du, Bethlehem Efrata, bist zwar zu klein, um unter die großen Städte Judas gerechnet zu werden. Dennoch wird aus dir einer kommen, der über Israel herrschen soll. Seine Herkunft reicht in ferne Vergangenheit zurück, ja bis in die Urzeit.“ – Micha 5,1

تنبأ ميخا في القرن الثامن قبل الميلاد: „أما أنت يا بيت لحم أفراتة وأنت صغيرة أن تكوني بين ألوف يهوذا فمنك يخرج لي الذي يكون متسلطاً على إسرائيل ومخارجه منذ القديم منذ أيام الأزل“ ( ميخا 5: 2 ).

Im Matthäus Evangelium wird berichtet, dass „Jesus in der Stadt Bethlehem in Judäa geboren wurde“ – Matthäus 2,1 Obwohl das jüdische Volk ihn nicht als ihren Herrscher akzeptierte, sagt die Prophezeiung voraus, dass er „Herrscher sein wird“. Dies geschieht jetzt geistlich für diejenigen, die seine Messiasschaft freiwillig annehmen (Johannes 1,12; Johannes 3,3-6). Es wird buchstäblich bei seiner Wiederkunft geschehen, wenn, wie die Bibel sagt, „Die ganze Erde ist jetzt zum Reich unseres Herrn und seines Christus geworden, und er wird in alle Ewigkeit herrschen.“ – Offenbarung 11,15

يسجل إنجيل متى أن „يسوع ولد في مدينة بيت لحم في اليهودية“ – متى 2: 1 على الرغم من أن الشعب اليهودي لم يقبله كحاكم لهم، إلا أن النبوءة تتنبأ بأنه „سيكون رئيسًا“. وهذا يحدث الآن روحياً لأولئك الذين يقبلون مسيحه بحرية (يوحنا 1: 12؛ يوحنا 3: 3-6). وسوف يحدث ذلك حرفياً عند مجيئه الثاني، عندما يقول الكتاب المقدس: „لقد صارت الأرض كلها ملكوتاً لربنا ومسيحه، فسيملك إلى أبد الآبدين“ – رؤيا 11: 15

In manchen Bibelübersetzungen heißt es auch in Micha 5,1, Jesu „Ausgang“ oder sein Dasein „ist von alters her, von Ewigkeit her“. Jesus selbst sagte: „Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ehe Abraham wurde [um 2000 v. Chr.]“ ­bin ich. – Johannes 8,58  (Bin ich, da es bei bei Gott keine Zeit gibt, keine Vergangenheit und keine Zukunft nur ein sein.) Seine Worte hier erinnern an die Worte, die Gott sprach, als er sich Mose im brennenden Dornbusch als „ICH BIN, DER ICH BIN“  – 2.Mose 3,14 offenbarte. Jesus ist der ewig gegenwärtige Sohn Gottes.

إن „خروج“ يسوع أو وجوده „منذ القديم، منذ الأزل“. قال يسوع، „قبل أن يكون إبراهيم [حوالي 2000 قبل الميلاد]، أنا كائن“ ( يوحنا 8: 58 ). كلماته هنا تردد صدى الكلمات التي نطق بها الله عندما كشف عن نفسه لموسى في العليقة المشتعلة قائلاً: „أنا هو الذي أنا هو“ ( خروج 3: 14 ). يسوع هو ابن الله الحاضر إلى الأبد.

Triumphaler Einzug in Jerusalem

الدخول المنتصر إلى القدس

Im Buch Sacharja im Alten Testament sind mehrere Prophezeiungen aufgezeichnet, die Aspekte von Jesu Wirken, Tod und Kreuzigung vorhersagen, beginnend mit seinem triumphalen Einzug in Jerusalem. Sacharja forderte das Volk durch „den Geist des Herrn“ auf: „Juble laut, du Volk von Zion! Freut euch, ihr Bewohner von Jerusalem! Seht, euer König kommt zu euch. Er ist gerecht und siegreich, und doch ist er demütig und reitet auf einem Esel – ja, auf dem Fohlen eines Esels, dem Jungen einer Eselin. – Sacharja 9,9; 450 v. Chr.

في سفر زكريا في العهد القديم، سُجِّلت عدة نبوءات تنبئ بجوانب من خدمة يسوع وموته وصلبه، بدءًا من دخوله المنتصر إلى أورشليم. أمر زكريا الشعب بروح الرب قائلاً: „افرحي جدًا يا ابنة صهيون، اهتفي يا ابنة أورشليم، هوذا ملكك يأتي إليك، عادل ومنصور، وديع، وراكب على حمار وجحش ابن أتان“ ( زكريا 9: 9 ؛ 450 ق.م).

Fünf Tage vor seiner Kreuzigung kehrte Jesus nach Jerusalem zurück und sagte zu seinen Jüngern: Geht in das Dorf dort, dort werdet ihr eine Eselin angebunden sehen und bei ihr ein Fohlen. Bindet die beiden los und bringt sie her. … Die beiden Jünger taten, was Jesus ihnen aufgetragen hatte. Sie brachten die Tiere zu ihm, warfen ihre Mäntel über das Fohlen, und er setzte sich darauf. … und die Menge um ihn herum jubelte: „[Hosianna ], Gelobt sei Gott für den Sohn Davids! Gepriesen sei, der im Namen des Herrn kommt! Lobt Gott im höchsten Himmel!“ – Matthäus 21,2-9

قبل خمسة أيام من صلبه، عاد يسوع إلى أورشليم وقال لتلاميذه: „اذهبوا إلى القرية التي أمامكم، فللوقت تجدون أتانًا مربوطة وجحشًا معها. فحلوا رباطهما وأتوا بهما إليّ… فذهب التلاميذ وفعلوا كما أمرهم يسوع. فأتوا بالأتان والجحش ووضعوا عليهما ثيابهما، فجلس عليهما. وكان الجموع التي تقدمته والتي تبعته تهتف: „أوصنا لابن داود! مبارك الآتي باسم الرب!“ ( متى 21: 2-9 ).

Einige Pharisäer versuchten, die Menge zum Schweigen zu bringen, aber Jesus, der wusste, dass die Schrift erfüllt werden musste, sagte zu ihnen: „Würden sie schweigen, dann würden die Steine schreien!“ – Lukas 19,38-40 Dieselben Leute, die Palmzweige schwenkten und „Hosianna dem Sohn Davids“ riefen, würden fünf Tage später seine Kreuzigung fordern.

حاول بعض الفريسيين إسكات الحشد، لكن يسوع، إذ كان يعلم أن الكتاب لابد أن يتم، قال لهم: „لو سكت هؤلاء، لصرخت الحجارة“ ( لوقا 19: 38-40 ). نفس الأشخاص الذين كانوا يلوحون بأغصان النخيل ويصرخون „هوشعنا لابن داود“ طالبوا بصلبه بعد خمسة أيام.

Im Bericht des Johannesevangeliums über den Einzug Jesu in Jerusalem heißt es nach dem Zitat der Prophezeiung aus Sacharja: „Damals erkannten die Jünger noch nicht, dass sich damit eine Weissagung erfüllte. Doch nachdem Jesus verherrlicht worden war, erinnerten sie sich daran, wie diese Schriftstelle sich vor ihren eigenen Augen erfüllt hatte.“ – Johannes 12,12-16

في رواية إنجيل يوحنا عن دخول يسوع إلى أورشليم، بعد الاستشهاد بالنبوءة في زكريا، يضيف الكتاب المقدس: „ولم يفهم تلاميذه هذه الأمور أولاً، ولكن لما مُجِّد يسوع، حينئذٍ تذكروا أن هذه كانت مكتوبة عنه وأنها صُنعت له“ ( يوحنا 12: 12-16 ).

Sein Verrat

خيانته

Auch Sacharja sagte den Verrat Jesu voraus: „Ich sagte zu ihnen: ‚Wenn ihr damit einverstanden seid, dann gebt mir meinen Lohn; wenn nicht, dann lasst es bleiben.‘ Da zahlten sie mir 30 Silberschekel [Das entspricht 360 g Silber, die Entschädigungssumme für einen toten Sklaven.] als Lohn aus. Und der HERR sagte zu mir: ‚Wirf sie dem Töpfer hin – diese großartige Summe, die ich ihm wert war!‘ Da nahm ich die 30 Silberschekel und warf sie dem Töpfer im Tempel des HERRN hin. – Sacharja 11,12-13

كما تنبأ زكريا بخيانة يسوع: „ثم قلت لهم: إن حسن في أعينكم فأعطوني أجرتي، وإن لم يكن كذلك فاحتفظوا بها. فوزنوا لي أجرتي ثلاثين من الفضة. فقال لي الرب: ألقها إلى الفخاري، الثمن الكريم الذي ثمنوني به. فأخذت الثلاثين من الفضة وألقيتها في بيت الرب إلى الفخاري“ ( زكريا 11: 12-13 ).

Die Erfüllung dieser Prophezeiung sehen wir in Judas‘ Verrat an Jesus, der im Matthäus-Evangelium beschrieben wird: „Dann ging Judas Iskariot, einer der zwölf Jünger, zu den obersten Priestern und fragte sie: ‚Wie viel bezahlt ihr mir, wenn ich Jesus an euch verrate?‘ Und sie gaben ihm dreißig Silberstücke.“ – Matthäus 26,14-15

نرى تحقق هذه النبوءة في خيانة يهوذا ليسوع، كما ورد في إنجيل متى: „ثم ذهب واحد من الاثني عشر، المدعو يهوذا الإسخريوطي، إلى رؤساء الكهنة وقال: ماذا تريدون أن تعطوني وأنا أسلمه إليكم؟ فأحصوا له ثلاثين من الفضة“ ( متى 26: 14-15 ).

Im selben Evangelium heißt es weiter: „Als seinem Verräter Judas klar wurde, dass Jesus zum Tode verurteilt war, überfiel ihn tiefe Reue. Er wollte den obersten Priestern und Ältesten die dreißig Silberstücke zurückgeben. ‚Ich habe gesündigt‘, gestand er, ‚ich habe einen Unschuldigen verraten.‘ Sie fuhren ihn an: ‚Was geht uns das an? Das ist deine Sache.‘ Da warf Judas das Geld auf den Boden des Tempels, ging hinaus und erhängte sich. Die obersten Priester hoben das Geld auf. ‚Wir können es nicht zum Tempelschatz legen‘, sagten sie, ‚denn es ist todbringendes Geld.‘ Und nachdem sie eine Weile beraten hatten, beschlossen sie, den Acker des Töpfers davon zu kaufen und daraus einen Friedhof für Fremde zu machen.“ – Matthäus 27,3-7

 „وفي وقت لاحق في نفس الإنجيل، يروي: „“حينئذ، لما رأى يهوذا مسلمه أنه قد حكم عليه، ندم ورد الثلاثين من الفضة إلى رؤساء الكهنة والشيوخ، قائلاً: „“لقد أخطأت إذ سلمت دمًا بريئًا““.“ ثم طرح الفضة في الهيكل وانصرف، ثم مضى وخنق نفسه. فأخذ رؤساء الكهنة الفضة وقالوا: „“لا يحل أن نضعها في الخزانة لأنها ثمن دم““.“ ثم تشاوروا واشتروا بها حقل الفخاري لدفن الغرباء““ ( متى 27: 3-7 ).

Sein Prozess

محاكمته

Eine Prophezeiung aus dem Buch Jesaja sagt uns: „Durch Bedrückung und Gericht wurde er dahingerafft, doch wer von seinen Zeitgenossen dachte darüber nach? Man hat sein Leben auf der Erde ausgelöscht. Die Strafe für die Schuld meines Volkes traf ihn.“ – Jesaja 53,8 Im Verlauf des Prozesses gegen Jesus fragte Pilatus die Juden: „Wollt ihr, dass ich euch den König der Juden freilasse?“ Aber sie schrien: „Nein! Nicht diesen Mann, sondern Barabbas!“ Doch, Barabbas war ein Verbrecher. – Johannes 18,39-40 Nachdem Pilatus Jesus verhört hatte, trat er dreimal vor das jüdische Volk und verkündete: „Ich finde keine Schuld an ihm.“ Sein Urteil lautete daher, dass Jesus unschuldig war in Bezug auf die gegen ihn erhobenen Vorwürfe (Johannes 18,38; 19,4-6 ).

تخبرنا نبوءة من سفر إشعياء: ”أُخِذَ بالقهر والدينونة، فمن من معاصريه فكّر في ذلك من معاصريه؟ لقد انطفأت حياته على الأرض. عوقب بسبب إثم شعبي“. – إشعياء 53: 8 أثناء محاكمة يسوع، سأل بيلاطس اليهود: ”أَتُرِيدُونَ أَنْ أُطْلِقَ لَكُمْ مَلِكَ الْيَهُودِ“؟ فَصَرَخُوا: ”لَا! ليس هذا الرجل، بل باراباس“. نعم، كان باراباس مجرمًا. – يوحنا 18: 39:18-40 بعد أن استجوب بيلاطس يسوع، وقف أمام الشعب اليهودي ثلاث مرات وأعلن: ”لا أجد فيه ذنبًا“. لذلك كان حكمه أن يسوع كان بريئًا من الاتهامات الموجهة إليه (يوحنا 18: 38؛ 19: 4-6).

 Doch das Volk war weder damit zufrieden, ihn im Gefängnis zu lassen, noch mit dem Urteil über seine Unschuld. Indem sie ihren politischen Einfluss auf Pilatus ausspielten, brachten sie ihn schließlich dazu, dem blutrünstigen Mob nachzugeben. Und er holte Jesus „aus dem Gefängnis und vom Gericht“ – Jesaja 53,8 und „Da überließ Pilatus ihnen Jesus zur Kreuzigung.“ – Johannes 19,16

ولكن الناس لم يكتفوا بتركه في السجن ولا بالحكم على براءته، وباستخدام نفوذهم السياسي على بيلاطس، نجحوا في النهاية في جعله يستسلم للحشد المتعطش للدماء. فأخذ يسوع „من السجن ومن الحكم“ و“سلمه إليهم ليصلب“ ( يوحنا 19: 16 ).

Seine Kreuzigung

صلبه

Um 1000 v. Chr. prophezeite König David: „Mein Körper ist ausgetrocknet wie eine Scherbe aus Ton. Meine Zunge klebt mir am Gaumen und in den Staub des Todes legst du mich. Wie ein Rudel Hunde umkreisen mich meine Feinde und eine Rotte von Bösen treibt mich in die Enge. Sie haben mir Hände und Füße durchbohrt. Alle meine Knochen kann ich zählen. Meine Gegner sehen mich schadenfroh an. Sie teilen meine Kleider unter sich auf und würfeln um mein Gewand. – Psalm 22,16-18 (Sieh auch Sacharja 12,10 ; 13,6

حوالي عام 1000 قبل الميلاد، تنبأ الملك داود: „لأن الكلاب تحيط بي، وجماعة من الأشرار تحيط بي. لقد ثقبوا يدي ورجلي. أستطيع أن أحصي كل عظامي. إنهم يحدقون بي ويشمتون بي. يقسمون ثيابي بينهم، وعلى لباسي يقترعون“ ( مزمور 22: 16-18 ). (انظر أيضًا زكريا 12: 10 ؛ 13: 6 ).

Die Erfüllung dieser Prophezeiung sehen wir im Neuen Testament. „Nachdem die Soldaten – es waren vier Mann – Jesus gekreuzigt hatten, teilten sie seine Kleider unter sich auf. Sie nahmen auch sein Untergewand an sich. Es war ohne Naht aus einem einzigen Stück gewebt, deshalb sagten sie: ‚Wir wollen es nicht zerreißen, sondern darum würfeln.‘ Damit erfüllte sich die Schrift, in der es heißt: ‚Sie teilten meine Kleider unter sich auf und würfelten um mein Gewand.‘ – Johannes 19,23-24

نرى تحقيق هذه النبوءة في العهد الجديد. „ولما صلب الجنود يسوع، أخذوا ثيابه وقسموها إلى أربعة أجزاء، لكل جندي جزء واحد، وكذلك قميصه. وكان القميص بلا خياطة، منسوجًا من أعلى إلى أسفل، فقال بعضهم لبعض: لا نشقه، بل نقترع عليه لمن يكون“ ( يوحنا 19: 23-24 ).

Die Kreuzigung wurde von den Juden zur Zeit Davids nicht praktiziert (sie steinigten stattdessen), aber in dieser Prophezeiung sagte David diese Art des Todes für den Messias voraus, eine Hinrichtungsmethode, die den Juden seiner Zeit 1.000 Jahre vor ihrer Verwirklichung praktisch unbekannt war.

لم يكن الصلب ممارسًا لدى اليهود في زمن داود (بل كانوا يستخدمون الرجم)، ولكن في هذه النبوءة تنبأ داود بهذا النوع من الموت للمسيح، وهي طريقة إعدام غير معروفة تقريبًا لدى اليهود في زمنه قبل 1000 عام من حدوثها.

In einer anderen Prophezeiung in einem späteren Psalm heißt es: „Denn der HERR beschützt ihn vor Unheil, nicht einer von seinen Knochen wird zerbrochen werden!“ – Psalm 34,21 Jesus wurde vom Propheten Jesaja als „der Gerechte“ beschrieben, der durch seinen Tod viele rechtfertigen oder „viele gerecht machen“ würde (Jesaja 53,11-12). Jesus erlitt einen schrecklichen Tod für unsere Sünden, und „denn er hat sein Leben geopfert und sich zu den Sündern zählen lassen“, aber Gott ließ nicht zu, dass eines seiner Gebeine gebrochen wurde.

تقول نبوءة أخرى في مزمور لاحق: „يحفظ جميع عظامه: لا ينكسر منها واحد“ ( مزمور 34: 20 ). وصف النبي إشعياء يسوع بأنه „البار“ الذي سيبرر بموته كثيرين أو „يجعل كثيرين يحسبون أبرارًا“ ( إشعياء 53: 11-12 ). عانى يسوع موتًا رهيبًا من أجل خطايانا، و“سكب نفسه للموت وأحصي مع الأثمة“، لكن الله لم يسمح بكسر أي من عظامه.

Jesus wurde am Vorabend des Passahfestes gekreuzigt, und damit die Leichen der beiden Diebe und Jesu nicht während des jüdischen Feiertages am Kreuz hängen blieben, brachen sie den Dieben die Beine, um ihren Tod zu beschleunigen. „Doch als sie zu Jesus kamen, sahen sie, dass er schon tot war, deshalb brachen sie ihm nicht die Beine. Einer der Soldaten bohrte jedoch einen Speer in seine Seite, und Blut und Wasser flossen heraus. – Johannes 19,31-34

لقد صُلب يسوع عشية عيد الفصح، ولكي يتأكدوا من أن جثتي اللصين ويسوع لن تبقى على الصليب خلال عيد اليهود، كسروا سيقان اللصين لتسريع موتهما. „ولكن لما جاءوا إلى يسوع ورأوه قد مات لم يكسروا ساقيه، ولكن واحداً من العسكر طعن جنبه بحربة“ ( يوحنا 19: 31-34 ).

Der Soldat durchbohrte die Seite Jesu, um sich zu vergewissern, dass er tot war, und erfüllte damit eine weitere Prophezeiung des Sacharja: „Sie werden auf den schauen, den sie durchbohrt haben, und um ihn trauern wie um einen einzigen Sohn. Sie werden ihn beweinen, wie man einen erstgeborenen Sohn beweint. – Sacharja 12,10

لقد طعن الجندي جنب يسوع ليتأكد من موته، وبذلك تمم نبوءة أخرى من نبوءات زكريا: „فإذا نظروا إليّ، إلى الذي طعنوه، ينوحون عليه كما ينوح على وحيد، ويبكون عليه بمرارة كما يبكي على بكر“ (زكريا 12: 10 ).

Viele Menschen betrauerten und bedauerten den Tod Jesu, wie wir in der Apostelgeschichte lesen, als Petrus nach dem Pfingsttag mutig die Botschaft des Evangeliums verkündete: „So soll nun jedermann in Israel sicher wissen, dass Gott diesen Jesus, den ihr gekreuzigt habt, zum Herrn und Christus gemacht hat!“ Was sie von Petrus hörten, traf sie ins Herz, und sie fragten ihn und die anderen Apostel: „Brüder, was sollen wir tun?“ Petrus antwortete ihnen: „Kehrt euch ab von euren Sünden und wendet euch Gott zu. Lasst euch alle taufen auf den Namen von Jesus Christus zur Vergebung eurer Sünden. Dann werdet ihr die Gabe des Heiligen Geistes empfangen. – Apostelgeschichte 2,36-38

إن كثيرين من الناس قد حزنوا وندموا على موت يسوع، كما نقرأ في سفر أعمال الرسل، عندما أعلن بطرس بجرأة رسالة الإنجيل بعد يوم الخمسين. „فليعلم يقيناً كل بيت إسرائيل أن الله جعل هذا يسوع الذي صلبتموه أنتم رباً ومسيحاً“. ورداً على ذلك، نقرأ أنه عندما سمع الناس هذا، „نُخِسوا في قلوبهم، وقالوا لبطرس ولباقي الرسل: أيها الإخوة، ماذا نفعل؟ فقال لهم بطرس: توبوا وليعتمد كل واحد منكم على اسم يسوع المسيح“ ( أعمال الرسل 2: 36-38 ).

Seine Bestattung

دفنه

Kapitel 53 des Buches Jesaja ist eine Prophezeiung über das Leben, die Mission, den Tod und das Begräbnis von Jesus. Darin lesen wir: „Zwar wies man ihm ein Grab unter Sündern zu, doch wurde er in das Grab eines reichen Mannes gelegt, weil er kein Unrecht getan hatte und kein Betrüger war. – Jesaja 53,9 Diese Prophezeiung erfüllte sich durch  die Ereignissen rund um Jesu Tod. Obwohl er als Verbrecher verurteilt wurde und „mit den Gottlosen“ starb, da zwei Diebe mit ihm gekreuzigt wurden – einer auf jeder Seite von ihm (Matthäus 27,38) – wurde er in einem teuren Grab eines reichen Mannes beigesetzt.

الفصل 53 من سفر إشعياء هو نبوة عن حياة يسوع ورسالته وموته ودفنه. نقرأ فيه: „وجعلوا مع الأشرار قبره ومع غني عند موته، مع أنه لم يعمل ظلما ولم يكن في فمه غش“ ( إشعياء 53: 9 ). وقد تحققت هذه النبوة في الأحداث المحيطة بموت يسوع. فمع أنه أُدين كمجرم ومات „مع الأشرار“، حيث صُلب معه لصان -واحد على كل جانب منه- ( متى 27: 38 ) – فقد دُفن في قبر ثمين يخص رجلاً ثريًا.

Im Matthäusevangelium lesen wir, dass nach seinem Tod „Als es Abend wurde, ging Josef, ein reicher Mann aus Arimathäa, ebenfalls ein Anhänger von Jesus, zu Pilatus und bat ihn um den Leichnam von Jesus. Pilatus erließ Befehl, Jesus vom Kreuz abzunehmen. Josef nahm den Leichnam und wickelte ihn in ein langes Leinentuch. Dann legte er ihn in sein eigenes neues Grab“ – das Grab eines reichen Mannes, wie es in der Prophezeiung vorausgesagt wurde. Matthäus 27,57-60

في إنجيل متى نقرأ أنه بعد موته „جاء رجل غني من الرامة اسمه يوسف، وكان من تلاميذ يسوع، إلى بيلاطس وطلب جسد يسوع“. وبعد أن أمر بيلاطس بإعطائه الجسد، „لفه يوسف بكتان نقي ووضعه في قبره الجديد“ – قبر رجل غني كما تنبأت النبوة ( متى 27: 57-60 ).

Seine Auferstehung

قيامته

In einem Psalm Davids wird Jesu Auferstehung mit den Worten vorhergesagt: „Denn du wirst meine Seele nicht bei den Toten [im Hades] lassen, du wirst nicht zulassen, dass dein Heiliger im Grab verwest. Du hast mir den Weg des Lebens gezeigt und wirst mir Freude schenken in deiner Gegenwart.“ Liebe Brüder, denkt einmal darüber nach! David starb ja und wurde begraben und sein Grab befindet sich noch heute hier. Aber er war ein Prophet und wusste, was Gott ihm geschworen hatte: Einer der Nachkommen Davids würde auf dem Thron Davids sitzen. David sah also in die Zukunft und sagte die Auferstehung des Christus voraus: Dieser würde nicht bei den Toten bleiben und sein Leib nicht im Grab verwesen. – Apostelgeschichte 2,27-31

يتنبأ مزمور لداود بقيامة المسيح، فيقول: „لأنك لن تترك نفسي في الهاوية، ولا ترى قدوسك فسادًا“ ( مزمور 16: 10 ). تشير الكلمة العبرية „شيول“ إلى القبر أو مكان الموتى. اقتبس بطرس هذا المقطع في سفر أعمال الرسل كنبوءة تحققت بقيامة المسيح: „أيها الإخوة، يمكنني أن أقول لكم بكل ثقة عن رئيس

الآباء داود أنه مات ودُفن. … إذ كان نبيًا … فقد سبق فرأى وتكلم عن قيامة المسيح أنه لم يُترك في الهاوية، ولا رأى جسده فسادًا“ ( أعمال 2: 27-31 

Als Trauernde zu Jesu Grab kamen, sagte der Engel: „Warum sucht ihr den Lebenden bei den Toten? Er ist nicht hier! Er ist auferstanden! – Lukas 24,5-6 Jesus lebt! Aus den Heiligen Schriften geht hervor, dass er nach seiner Auferstehung 40 Tage lang von Hunderten von Anhängern gesehen wurde und zu ihnen über das Reich Gottes sprach (Apostelgeschichte 1,3 und 1.Korinther 15,4-6). Dann fuhr er in den Himmel auf, wo er zur Rechten Gottes sitzt, und eines Tages wird er auf die Erde zurückkehren, um sein Reich auf Erden zu errichten (Apostelgeschichte 1,9-11; Markus 16,19).

عندما جاء المعزون إلى قبر يسوع، قال الملاك: „لماذا تطلبون الحي بين الأموات؟ إنه ليس هنا، لكنه قام!“ ( لوقا 24: 5-6 ). يسوع حي! تُظهر الكتب المقدسة أنه سار على الأرض لمدة 40 يومًا بعد قيامته وشوهده مئات من الأتباع، وتحدث إليهم عن ملكوت الله ( أعمال الرسل 1: 3 و 1 كورنثوس 15: 4-6 ). ثم صعد إلى السماء، حيث يجلس عن يمين الله، وفي يوم من الأيام سيعود إلى الأرض لإقامة مملكته على الأرض ( أعمال الرسل 1: 9-11 ؛ مرقس 16: 19 ).

Unter Gelehrten herrscht weitgehend Einigkeit darüber, dass es über 300 Prophezeiungen über Jesus Christus gibt, die alle Hunderte von Jahren vor seiner Geburt niedergeschrieben wurden und sich zu seinen Lebzeiten auf der Erde erfüllt haben. Diese Prophezeiungen sagten die Geburt, das Leben, den Tod und die Auferstehung von Jesus von Nazareth voraus und haben sich bei keinem anderen Menschen erfüllt. Wer sonst wurde von einer Jungfrau in Bethlehem geboren, wurde Gott genannt, ritt triumphierend auf einem Esel in Jerusalem ein, wurde für dreißig Silberstücke verraten, wurde für unschuldig erklärt und dennoch zu Unrecht zum Tode verurteilt, während Soldaten seine Gewänder teilten, wurde mit Verbrechern in Verbindung gebracht, wurde im Grab eines reichen Mannes begraben und ist von den Toten auferstanden – und alles in Erfüllung der Prophezeiungen? Die Antwort ist natürlich: niemand anderes als Jesus.

إن الإجماع العام بين العلماء هو أن هناك أكثر من 300 نبوءة عن يسوع المسيح، كتبت جميعها قبل مئات السنين من ميلاده، والتي تحققت أثناء حياته على الأرض. لقد تنبأت هذه النبوءات بميلاد يسوع الناصري وحياته وموته وقيامته ولم تتحقق في أي شخص آخر. من غيره ولد من عذراء في بيت لحم، ودُعي الله، وركب منتصراً إلى أورشليم على حمار، وخُنِع بثلاثين قطعة من الفضة، وأُعلِنت براءته ولكنه حُكِم عليه ظلماً بالصلب بينما كان الجنود يفرقون ثيابه، وارتبط بالأشرار، ودُفن في قبر رجل غني، وقام من بين الأموات – كل هذا تحقيقاً للنبوءة؟ الإجابة بالطبع ليست أحداً غير يسوع.

Jesus kam auf diese Erde und starb an diesem Kreuz, weil er dich und mich und jeden Menschen auf der Welt liebte. Er liebte uns genug, um unsere Strafe auf sich zu nehmen, zu sterben (*sieh dazu Anmerkung am Ende) und von seinem Vater getrennt zu werden, damit wir die Liebe Gottes und sein Geschenk des ewigen Lebens empfangen können. In einer anderen Prophezeiung heißt es: „Wir alle gingen in die Irre wie Schafe. Jeder ging seinen eigenen Weg. … Doch es war der Wille des HERRN, ihn leiden zu lassen und zu vernichten. Wenn sein Leben jedoch als Opfer für die Sünde dargebracht wird, wird er viele Nachfolger haben. … Durch seine Erkenntnis wird mein gerechter Knecht Gerechtigkeit für viele erwirken, denn er wird ihre Sünden auf sich nehmen. – Jesaja 53,6-11

لقد جاء يسوع إلى هذه الأرض ومات على هذا الصليب لأنه أحبك وأحبني وكل شخص في العالم. لقد أحبنا بما فيه الكفاية ليقبل عقابنا، ويموت (*انظر الملاحظة في النهاية) وينفصل عن أبيه حتى نتمكن من تلقي محبة الله وعطيته للحياة الأبدية. وتقول نبوءة أخرى: «ضللنا كلنا كالغنم. ذهب الجميع بطريقتهم الخاصة. …ولكن شاء الرب أن يؤذيه ويهلكه. أما إذا قُدِّمت حياته كذبيحة عن الخطية، فسيكون له أتباع كثيرون. … إن عبدي الصالح بعلمه يصنع البر للكثيرين، لأنه يأخذ على نفسه خطاياهم. – إشعياء 53: 6-11

Jesus ist für uns gestorben – und Gott hat dafür gesorgt, dass all diese Prophezeiungen aufgeschrieben und aufbewahrt wurden, damit unser Glaube dadurch gestärkt wird, zu glauben, denn „Gott hat die Welt so sehr geliebt, dass er seinen einzigen Sohn hingab, damit jeder, der an ihn glaubt, nicht verloren geht, sondern das ewige Leben hat.“ – Johannes 3,16 „In ihm allein gibt es Erlösung! Im ganzen Himmel gibt es keinen anderen Namen, den die Menschen anrufen können, um errettet zu werden.“ – Apostelgeschichte 4,12

مات يسوع من أجلنا – وقد ضمن الله أن تُدوَّن كل هذه النبوءات وتُحفَظ حتى يتقوى إيماننا بها لنؤمن بأن „هكذا أحب الله العالم حتى بذل ابنه الوحيد، لكي لا يهلك كل من يؤمن به، بل تكون له الحياة الأبدية“ ( يوحنا 3: 16 ). „وليس بأحد غيره الخلاص. لأنه ليس اسم آخر تحت السماء قد أُعطي بين الناس به ينبغي أن نخلص“ ( أعمال الرسل 4: 12 ).

*Anmerkung: Ein Mensch kann nicht für die Sünde eines anderen Menschen büßen, aber Gott kann es. Und das war Jesus, das Licht Gottes, das ihn eins macht mit Gott. Selbst der Koran sagt dies aus, dass Jesus keinen irdischen Vater hatte (also kein Sex involviert), sondern Gott blies seinen Geist in Maria und so entstand Jesus, wie es auch im Evangelium des Lukas heißt: Der Heilige Geist wird über dich kommen, und die Macht des Allerhöchsten wird dich überschatten. Deshalb wird das Kind, das du gebären wirst, heilig und Sohn Gottes genannt werden.“ – Lukas 1,35

*ملاحظة: لا يستطيع الإنسان أن يكفر عن خطيئة شخص آخر، لكن الله يستطيع ذلك. وكان ذلك هو يسوع، نور الله الذي جعله واحدًا مع الله. حتى القرآن يقول هذا، أن يسوع لم يكن له أب أرضي (لذلك لم يكن هناك علاقة بالجنس)، لكن الله نفخ روحه في مريم وهكذا جاء يسوع إلى الوجود، كما جاء في إنجيل لوقا: „وسيأتي الروح القدس“. عليك وقوة العلي تظللك. لذلك فإن الطفل الذي ستلدينه يدعى قدوساً وابن الله.“ – لوقا 1: 35

Einem Artikel in Treasures (Schätze) entnommen, veröffentlicht von The Family International im Jahr 1987. Überarbeitet und neu veröffentlicht im September 2024. 

https://anchor.tfionline.com/post/prophecy-fulfilled-proof-that-jesus-is-the-messiah/

من مقال في مجلة Treasures، التي نشرتها The Family International في عام 1987.

Als Jesus gekreuzigt wurde, standen seine Mutter und seine Jünger in der Nähe des Kreuzes. Und Jesus sprach mit seiner Mutter und mit Johannes, seinem geliebten Jünger. Und nachdem Jesus gestorben war, nahmen ihn die Jünger vom Kreuz herab und bestatteten ihn. Es ist also nicht möglich, dass das jemand anderes am Kreuz war. Es war Jesus, und wir müssen einfach lernen umzudenken, lernen Gottes wahren Plan in dieser Sache zu verstehen – denke daran, dass Gott weit über unserem menschlichen Verständnis ist!

عند صلب يسوع كانت أمه وتلاميذه واقفين بالقرب من الصليب. وتحدث يسوع مع أمه ومع يوحنا تلميذه الحبيب. وبعد أن مات يسوع أنزله التلاميذ عن الصليب ودفنوه. لذلك فمن غير الممكن أن يكون هذا شخصًا آخر على الصليب. لقد كان يسوع وعلينا فقط أن نتعلم أن نفهم خطة الله في هذا – تذكر أن الله أعلى بكثير من فهمنا البشري!

Muslime lassen sich so leicht verletzen, wenn du etwas Negatives über ihren Propheten Mohammed sagst. Aber ich sage hier nichts Schlechtes oder Negatives über Mohammed. Nein, im Gegenteil, ich bin davon überzeugt, dass er wirklich ein Prophet Gottes war. Denn zu seiner Zeit glaubten die Menschen in seiner Region an viele Götter, Götzen, die in Gottes Augen Abscheu verursachten. Deshalb bin ich davon überzeugt, das Gott Mohammed gerufen hat, Licht in diese Länder zu bringen, sein Licht (Verständnis) und seine Wahrheit. Bevor Jesus damals zurück in den Himmel ging, hat er seinen Nachfolgern diesen Auftrag gegeben: er sagte zu ihnen: „Geht in die ganze Welt und verkündet allen Menschen das Evangelium!“ – Markus 16,15 Gott wollte, dass diesen Völkern das Evangelium gepredigt wird. 

يتأذى المسلمون بسهولة إذا قلت شيئًا سلبيًا عن نبيهم محمد. لكنني لا أقول أي شيء سيئ أو سلبي عن محمد هنا. لا، بالعكس، أنا مقتنع أنه كان نبي الله حقاً. لأن أهل منطقته في زمانه كانوا يؤمنون بآلهة كثيرة، وكانت الأصنام مكروهة في عيني الله. ولهذا أنا على يقين أن الله دعا محمداً لينير هذه البلاد نوره (فهمه) وحقيقته. قبل أن يعود يسوع إلى السماء، أعطى هذه المهمة لأتباعه: قال لهم: „اذهبوا إلى العالم أجمع واكرزوا بالإنجيل لجميع الناس!“ – مرقس 16: 15

أراد الله أن يُكرز بالإنجيل لهذه الشعوب.

Aber ich glaube nicht an das, was Generationen nach Mohammed aus dem Islam und dem Koran gemacht haben. Arabische Stämme waren sehr zerstritten und führten gegenseitige Machtkämpfe, bis andere Länder kamen und die Herrschaft ihrer Länder an sich rissen. So viel ich weiß, war es „Lorenz von Arabien“ der sie darauf aufmerksam machte, dass sie sich nur gegen die fremde Herrschaft wehren können, wenn sie aufhören, sich untereinander zu bekriegen, stattdessen sich vereinen, um gemeinsam gegen die feindlichen Mächte zu kämpfen. Und er hat sie erfolgreich darin geführt. – Darüber wurde ein Film gedreht

لكنني لا أؤمن بما فعلته الأجيال بعد محمد بالإسلام والقرآن. كانت القبائل العربية منقسمة بشدة وتقاتلت فيما بينها من أجل السلطة حتى جاءت دول أخرى وسيطرت على بلدانها. وبقدر ما أعرف، كان „لورنس العرب“ هو الذي جعلهم يدركون أنه لا يمكنهم الدفاع عن أنفسهم ضد الحكم الأجنبي إلا إذا توقفوا عن القتال فيما بينهم واتحدوا بدلاً من ذلك للقتال معًا ضد قوى العدو. وقد قادهم فيها بنجاح. وقد قادهم فيها بنجاح. (تم إنتاج فيلم عنها (تم إنتاج فيلم عنها

Und seither wurde ein einheitlicher Koran geschaffen, ihre Kultur und islamische Identität hervorgehoben und damit ihren Stolz, ein Muslim zu sein gestärkt und nicht wie ein Ungläubiger“ zu sein – was heutzutage zu Kriegen, Zwiste, Not, Hunger und Elend auch unter sich selbst verursacht hat (Syrien, Sudan, Biafra, etc.). Auch verhindert dieser Stolz Flüchtlinge daran, sich vollständig in ihren Asyl-Ländern zu integrieren.

ومنذ ذلك الحين، تم إنشاء قرآن موحد، وتم التأكيد على ثقافتهم وهويتهم الإسلامية وبالتالي تعزيز اعتزازهم بكونهم مسلمين وليسوا ”كفارًا“ – الأمر الذي يؤدي اليوم إلى الحروب والفتن والجرائم العنيفة، بل تسبب أيضًا في المشقة والجوع والبؤس فيما بينهم (سوريا، السودان، بيافرا، إلخ). كما أن هذا الكبرياء يمنع اللاجئين من الاندماج الكامل في بلدان لجوئهم.

Auch christliche und jüdische Religionen verursachten in der Vergangenheit und bis heute Kriege und Zwiste, was einen denken macht, dass Religionen etwas Schlechtes sind. Und ich stimme darin überein, denn Religionen sind nicht gleich Wahrheit. Doch es ist Wahrheit, das uns Jesus brachte, wenn wir nur seinen Lehren in unserem persönlichen Leben befolgen.

Jesus sagte zu ihm (und jetzt zu dir): „Ich bin der Weg, die Wahrheit und das Leben. Niemand kommt zum Vater außer durch mich.“ – Johannes 14,6

لقد تسببت الديانتان المسيحية واليهودية أيضًا في حروب ونزاعات في الماضي وما زالتا تفعل ذلك اليوم، مما يجعلك تعتقد أن الأديان شيء سيء. وأنا أوافقك الرأي، لأن الأديان ليست هي نفسها الحقيقة. لكنها الحقيقة التي جاءنا بها يسوع، فقط إذا اتبعنا تعاليمه في حياتنا الشخصية.

قال له يسوع (والآن لك): ”أَنَا هُوَ الطَّرِيقُ وَالْحَقُّ وَالْحَيَاةُ. ليس أحد يأتي إلى الآب إلا بي“. – يوحنا 14: 6

Der Messias wurde den Juden prophezeit, wie kommt es, dass eine Mehrheit ihn ablehnte? Lies über das Missverständnis wie der Messias sein sollte in diesem Link, der am Ende auch einen Link zu dem Artikel über „Die Axt oder Liebe“ hat, hier

Das Missverständnis mit dem Messias

Was es bedeutet an Gott zu glauben erfahre hier

1-Über diese Webseite

Den Unterschied zwischen dem Alten und dem Neuen Testament findest du hier 

Was ist der Unterschied zwischen dem Alten und dem Neuen Testament?

Hinterlasse einen Kommentar